CARRIÈRES

Vous avez un diplôme en traduction, une créativité débordante, une passion pour la traduction ou la révision, et l'envie de vous dépasser et d'aller toujours plus loin?

Bienvenue à Owle Translations.

Nous cherchons à révolutionner la manière dont la pige est gérée dans le domaine, et cela ne se fera pas sans votre aide. Nous ne pensons pas être parfaits, loin de là, Owle est très humble. C'est avec vos commentaires que nous pourrons aller toujours plus haut et toujours plus loin, tout en redonnant de la valeur à la profession.

Il est évident que nous choisissons nos pigistes sur le volet. Nous suivons des règles très strictes pour nous assurer que les clients aient la meilleure qualité possible en fonction de leurs attentes. Nous ne vous demanderons pas une qualité optimale si le client souhaite un travail vite fait et peu cher. Pour ce qui est des règles, surtout celles relatives à la ponctuation, suivez celles de l'Office québécois de la langue française pour les Canadiens, et ce lien pour les Français de France. Pensez à configurer Antidote (obligatoire) pour l'examen suivant.

 

EXAMEN

Instructions relatives à l'examen :

  • Respectez le formatage et le registre de langue;

  • Les omissions, les ajouts et les anglicismes ne sont pas tolérés;

  • Passez votre examen sous Antidote avant de le soumettre;

  • Google Translate est interdit;

  • N'oubliez pas de bouts de phrase en Anglais.

  • Nous utilisons le système métrique avec le système impérial entre parenthèses (sauf si le texte original s'exprime déjà en métrique).

Le non respect de ces instructions entraînera une disqualification immédiate.

Enfin, soyez créatifs avec ce que vous avez, mais veillez à ne pas partir trop loin.